Wörterbuch Startseite - Forum - Neues Wort einstellen - Impressum

odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht
 FAQ    Suchen    Mitgliederliste    Benutzergruppen   Registrieren   Profil    Einloggen, um private Nachrichten zu lesen    Login 

"basically"

 
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Allgemeines
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 17.03.2010 18:53    Titel: "basically"

Im gleichen Spiegel-Artikel ist mir folgender Satz aufgefallen: "Er hatte grundsätzlich keine Freunde." Hier dürfte es sich um die Übersetzung von
"He basically had no friends" handeln. Gemeint ist hier wohl "Er hatte eigentlich keine Freunde oder "so gut wie keine Freunde", ist also viel weniger stark als "grundsätzlich", welches durch "as a matter of principle" wiederzugeben wäre. Manchmal kommt dieses "basically" schon als leere Worthülse vor oder als Füllwort. Manchen Übersetzern sollte man die Ohren stimmen wie ein Klavier Smile
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
bouillabaisseball
Site Admin


Anmeldungsdatum: 27.05.2006
Beiträge: 669
Wohnort: the green heart of Germany

BeitragVerfasst am: 21.03.2010 19:20    Titel: base

kann man's den Leuten denn wirklich so verübeln, wenn wie hier an erster Stelle der Übersetzungsliste "grundsätzlich" steht und das sprachliche Nuancierungsgefühl nicht allzu stark ausgeprägt ist? Ich hätte in dem Fall zu " im Grunde genommen" gegriffen, da ist die Beziehung zur Basis noch da.
_________________
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ronald



Anmeldungsdatum: 16.12.2005
Beiträge: 738

BeitragVerfasst am: 25.03.2010 16:56    Titel:

Frage mich gerade, was da wohl rausgekommen wäre, wenn da statt basically "virtually" gestanden hätte.
Ich wag es kaum hinzuschreiben.
_________________
"Es wurde alles schon mal geschrieben - nur noch nicht von mir."
(UNBEKANNTER ZEILENSCHINDER)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Allgemeines Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Modified by SEO-phpBB.de

XeonStyle phpBB theme/template by DaTutorials.com
Copyright © DaTutorials 2005