| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 11.03.2009 20:10 Titel: Ein kleines Wort... |
|
|
Draußen auf dem Land hört man gelegentlich den Ausspruch:"That guy 'don't' know sic'em". Bei der genauen Schreibung ist man sich da nicht einig, aber der Sinn deutet ganz klar in die Richtung "doofe Nuss".
Wer sich Gedanken darüber macht, was wohl dahinter stecken könnte, stößt zunächst auf das Verb "sick" ( a dog ), was "hetzen" bedeutet und
sich aus dem Verb "seek" abgespaltet hat. Die Grundbedeutung von "sic'em" wäre also in "seek him, seek them" zu sehen. Der Hund soll also etwas aufspüren, und der Kerl, der sowas nicht weiß, muß schon hoffnungslos sein. Wer sich damit noch nicht zufrieden gibt, erfährt, dass eben dieses "seek" sprachgeschichtlich mit "suchen" verwandt ist. Im
Gotischen, dem "Latein" der germanischen Sprachen, gilt dafür die Form
"sokjan" [ô], die als gemeingermanisch anzunehmen wäre. "Seek" und "suchen" lassen sich ganz regelmäßig davon ableiten. Geht man nun über das Germanische hinaus, dann wird man im Lateinischen und Griechischen fündig: "sâgire" in der Bedeutung von "wittern" ( "presage", die Zukunft "wittern" ). Griechisch ( dorisch ) sâg-eomai "führen". Daraus ergäbe sich für das Indogermanische ein Wortstamm sâg-.
Wer hätte wohl gedacht, dass sich bei den amerikanischen Hinterwäldlern ein Wort mit derart tiefen Wurzeln erhalten hat  _________________ When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows. |
|
| Nach oben |
|
 |
Ronald
Anmeldungsdatum: 16.12.2005 Beiträge: 738
|
Verfasst am: 11.03.2009 23:17 Titel: Na, sowat! |
|
|
In unserem örtlichen Platt sagt man "söken" anstelle von suchen... _________________ "Es wurde alles schon mal geschrieben - nur noch nicht von mir."
(UNBEKANNTER ZEILENSCHINDER) |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 12.03.2009 03:06 Titel: |
|
|
Ja, das ist schon dem holländischen "zoeken" sehr nahe. Da habt ihr eben die sogenannte althochdeutsche Lautverschiebung verschwitzt, in der aus diesem "k" ein "hh" wurde, das heutige "ch". Das Gleiche gilt für das "t" in "dat" und "wat", das ihr heute noch immer mit herumschleppt Und
der Apfel ist wohl bei euch auch nur ein "appel", oder? _________________ When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows. |
|
| Nach oben |
|
 |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 12.03.2009 10:43 Titel: Sprachverwandschaft |
|
|
Salut!
Seit jeher erfreue ich mich an dem Wort "Erdappel" auf niederländisch, welches die wörtliche Übersetzung als "pomme de terre" in Frankreich findet, l´autre pays du fromage.
Einigkeit ist doch möglich?
Gruß
Lykos
vormals Ready(die ging verloren!)
Zuletzt bearbeitet von lykos am 12.03.2009 15:28, insgesamt einmal bearbeitet |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 12.03.2009 14:05 Titel: |
|
|
Bei uns in Bayern waren das die "Erdäpfl" oder auch "Erdbirn". Unsere Amisch sagen dazu "Grundbirn". Dass man bei denen die Äpfel und Birnen durcheinander bringt  _________________ When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows. |
|
| Nach oben |
|
 |
Ronald
Anmeldungsdatum: 16.12.2005 Beiträge: 738
|
Verfasst am: 12.03.2009 14:10 Titel: Ja, so isset! |
|
|
Dat un wat un de Äppel un de Bieren! (no beer, alas!) _________________ "Es wurde alles schon mal geschrieben - nur noch nicht von mir."
(UNBEKANNTER ZEILENSCHINDER) |
|
| Nach oben |
|
 |
|