Wörterbuch Startseite - Forum - Neues Wort einstellen - Impressum

odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht
 FAQ    Suchen    Mitgliederliste    Benutzergruppen   Registrieren   Profil    Einloggen, um private Nachrichten zu lesen    Login 

Eine sozialwissenschaftliche Definition

 
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Deutsch-Englisch
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Sultanow



Anmeldungsdatum: 15.08.2009
Beiträge: 12

BeitragVerfasst am: 20.10.2009 21:45    Titel: Eine sozialwissenschaftliche Definition

Hi,

eine bestmögliche Formulierung folgender zwei Probleme sind gesucht. Der Hintergrund ist folgender: Im Unternehmen wird beispielsweise eine Werbekampagne für ein Produkt gestartet und die Umsatzzahlen steigen. In Wirklichkeit hängt die Umsatzsteigerung aber nicht mit der Werbeaktion zusammen sondern hat andere Ursachen (z.B Trendwechsel, Imagefall von Konkurrenzprodukten o.Ä.).


Problem 1)
"Organisationale Handlungen sind nicht ursächlich für Umweltveränderungen, die jedoch fälschlicherweise darauf zurückgeführt werden."

Problem 2)
"Es gibt Zusammenhänge zwischen der Umweltreaktion und Handlung eines Akteurs. Sie sind jedoch für ihn nicht überschaubar und er versucht, den mehrdeutig wahrgenommenen Ereignissen einen Sinn zu geben."


Vielen Dank im Voraus
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 20.10.2009 23:14    Titel:

Mein Vorschlag:

There is no causal relationship between organizational actions taken and subsequent changes in the ( business? ) environment, although the latter are falsely attributed to them.

A relationship between the environmental reaction and an actor does exist. It is , however, open to misinterpretation as the events perceived are in themselves ambiguous.
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 20.10.2009 23:54    Titel:

Hallo Sultanow,

solltest du den letzten Satz doch lieber wörtlicher übersetzen wollen, dann vielleicht so:

It is, however, not clearly discernible to him and he will be tempted to give meaning to the events which are only ambiguously perceived.

Gruß
ingot
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Sultanow



Anmeldungsdatum: 15.08.2009
Beiträge: 12

BeitragVerfasst am: 22.10.2009 17:58    Titel:

Hi ingot,

beide Übersetzungen hören sich sehr gut an - werde sie so übernehmen.

Besten Dank!!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Deutsch-Englisch Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Modified by SEO-phpBB.de

XeonStyle phpBB theme/template by DaTutorials.com
Copyright © DaTutorials 2005