| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
Sultanow
Anmeldungsdatum: 15.08.2009 Beiträge: 12
|
Verfasst am: 20.10.2009 21:45 Titel: Eine sozialwissenschaftliche Definition |
|
|
Hi,
eine bestmögliche Formulierung folgender zwei Probleme sind gesucht. Der Hintergrund ist folgender: Im Unternehmen wird beispielsweise eine Werbekampagne für ein Produkt gestartet und die Umsatzzahlen steigen. In Wirklichkeit hängt die Umsatzsteigerung aber nicht mit der Werbeaktion zusammen sondern hat andere Ursachen (z.B Trendwechsel, Imagefall von Konkurrenzprodukten o.Ä.).
Problem 1)
"Organisationale Handlungen sind nicht ursächlich für Umweltveränderungen, die jedoch fälschlicherweise darauf zurückgeführt werden."
Problem 2)
"Es gibt Zusammenhänge zwischen der Umweltreaktion und Handlung eines Akteurs. Sie sind jedoch für ihn nicht überschaubar und er versucht, den mehrdeutig wahrgenommenen Ereignissen einen Sinn zu geben."
Vielen Dank im Voraus |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 20.10.2009 23:14 Titel: |
|
|
Mein Vorschlag:
There is no causal relationship between organizational actions taken and subsequent changes in the ( business? ) environment, although the latter are falsely attributed to them.
A relationship between the environmental reaction and an actor does exist. It is , however, open to misinterpretation as the events perceived are in themselves ambiguous. _________________ When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows. |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 20.10.2009 23:54 Titel: |
|
|
Hallo Sultanow,
solltest du den letzten Satz doch lieber wörtlicher übersetzen wollen, dann vielleicht so:
It is, however, not clearly discernible to him and he will be tempted to give meaning to the events which are only ambiguously perceived.
Gruß
ingot _________________ When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows. |
|
| Nach oben |
|
 |
Sultanow
Anmeldungsdatum: 15.08.2009 Beiträge: 12
|
Verfasst am: 22.10.2009 17:58 Titel: |
|
|
Hi ingot,
beide Übersetzungen hören sich sehr gut an - werde sie so übernehmen.
Besten Dank!! |
|
| Nach oben |
|
 |
|