Wörterbuch Startseite - Forum - Neues Wort einstellen - Impressum

odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht
 FAQ    Suchen    Mitgliederliste    Benutzergruppen   Registrieren   Profil    Einloggen, um private Nachrichten zu lesen    Login 

Fateful diagnosis

 
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Englisch-Deutsch
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
bouillabaisseball
Site Admin


Anmeldungsdatum: 27.05.2006
Beiträge: 669
Wohnort: the green heart of Germany

BeitragVerfasst am: 05.11.2010 18:56    Titel: Fateful diagnosis

Kürzlich las ich einen Artikel, in dem von fachlicher Seite zur Erkrankung von Michael Douglas Stellung genommen wird.

Da heißt es: …If caught in its early stages, this "throat cancer" can be cured 85% of the time by surgery or radiation…

Das ist eigentlich soweit leicht verständlich, nur was soll das "of the time" hier, "of the cases " hätte ich ja noch verstanden.

Bleibt in diesem Fall nur zu hoffen, dass ihm ein solches Schicksal wie das von Patrick Swayze oder Farrrah Fawcett erspart wird.
_________________
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
lykos



Anmeldungsdatum: 18.05.2007
Beiträge: 502
Wohnort: Essen/Kettwig

BeitragVerfasst am: 06.11.2010 06:40    Titel:

Hi BBB!

Antwort aus dem Land der unbegrenzten Möglichkeiten:

Gemeint ist hier "85 mal von 100 ( Malen), was auf das Gleiche hinausläuft. Der Ausdruck ist sehr geläufig. Bei kleineren Zahlen "five times out of ten".
~Rudi


LG, Lykos
_________________
When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler


Zuletzt bearbeitet von lykos am 06.11.2010 16:04, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
bouillabaisseball
Site Admin


Anmeldungsdatum: 27.05.2006
Beiträge: 669
Wohnort: the green heart of Germany

BeitragVerfasst am: 06.11.2010 11:14    Titel: percentage

Danke Euch beiden, das hatte ich beinah vermutet, ist für mein Sprachempfinden trotzdem eine eigenartige Konstruktion, irgendwie doppelt gemoppelt, denn Prozent heißt ja schon von Hundert.
_________________
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
lykos



Anmeldungsdatum: 18.05.2007
Beiträge: 502
Wohnort: Essen/Kettwig

BeitragVerfasst am: 06.11.2010 17:11    Titel:

Wie auch immer BBB "you should take it like it is" Wink Sprachen haben nunmal Eigenarten.
Hier, und auch wo anders, sagt man häufig: Ich persönlich!
Das hat mich immer verwundert! Wie sollte man es sonst nehmen, wenn das Pronomen schon dominiert?

GLG, Lykos
_________________
When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Englisch-Deutsch Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Modified by SEO-phpBB.de

XeonStyle phpBB theme/template by DaTutorials.com
Copyright © DaTutorials 2005