Wörterbuch Startseite - Forum - Neues Wort einstellen - Impressum

odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht
 FAQ    Suchen    Mitgliederliste    Benutzergruppen   Registrieren   Profil    Einloggen, um private Nachrichten zu lesen    Login 

Good deeds in paper design

 
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Englisch-Deutsch
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
El Zoido



Anmeldungsdatum: 27.02.2006
Beiträge: 1308
Wohnort: D, NRW, Aachen

BeitragVerfasst am: 26.08.2008 17:34    Titel: Good deeds in paper design

Ich versuche grade - mal wieder - festgefahrene Ausdrücke der Informatik in ungestelzte Deutsche Entsprechungen zu überführen. Leider stoße ich da an meine sprachlichen Grenzen und meine üblichen Quellen sowie einschlägige Literatur (da in Englisch verfasst) sind nutzlos.

Es geht insgesamt um den Themenbereich von Betriebssystemen;
Die bisherigen Delinquenten sind
Stack
Dieses putzige Wort scheint einfach übersetzbar zu sein, aber neben Keller und Stapel müsste es doch bessere Übersetzungen geben.
Heap
Offensichtlich ist Haufen hier eine ungünstige Übersetzung. Das beste was ich mir zusammengereimt habe ist dynamischer Speicher aber das finde ich nicht konkret genug.
Scheduler
Das ist der härteste Brocken. Steuerprogramm ist furchtbar gestelzt und trifft den Nagel nicht. Zeitplaner finde ich ebenso unpassend.
Endian
Hier habe ich nichtmal einen Ansatz. Es lehnt sich wohl an Gullivers Reisen an. Gibt es dafür wirklich keine Übersetzung?

Ich danke schonmal im Voraus für jeden Hinweis. Grüße
_________________
Live long and prosper!
--------
How to ask Questions the smart way.
Wie man Fragen richtig stellt.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Jürg Menzi
Site Admin


Anmeldungsdatum: 03.05.2006
Beiträge: 364
Wohnort: Oberegg, CH

BeitragVerfasst am: 27.08.2008 07:32    Titel:

Hallo EZ

Bei Stack sehe ich kaum eine Alternative, Stack storage ist nun mal ein Stapelspeicher wie z.B. n' FIFO.
Den Heap könnte man auch mit Freispeicher übersetzen.
Scheduler beleibt Zeitplan, evt. noch Arbeitsplan
Endian hör ich auch das erste Mal, habe aber folgende 2 Varianten gefunden:
hier und da...
_________________
Sky is not the limit
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
El Zoido



Anmeldungsdatum: 27.02.2006
Beiträge: 1308
Wohnort: D, NRW, Aachen

BeitragVerfasst am: 27.08.2008 17:54    Titel:

Der Scheduler hat ja die Aufgabe die Prozesse in Ihrer Ausführung zu unterbrechen, den Kontext abzuspeichern und einem anderen Prozess das Betriebsmittel zuzuweisen.
Daher finde ich Zeitplaner wenig aussagekräftig.

Den WP Artikel zu Endian habe ich auch erst gelesen, allerdings ist Byte-Reihenfolge eher eine Übersetzung für Endianess, weniger für den Endian selbst.
_________________
Live long and prosper!
--------
How to ask Questions the smart way.
Wie man Fragen richtig stellt.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
agade



Anmeldungsdatum: 17.04.2007
Beiträge: 33
Wohnort: SH

BeitragVerfasst am: 28.08.2008 20:49    Titel:

Hai, gibt doch mal bei www.metager.de ENDIAN ein. Du landest dann u. a. bei der Uni Erlangen. Da gibt´s was auf deutsch drüber. Ich versteh nur nix davon. Für HEAP habe ich Arbeitsspeicher gefunden. Gruß. agade
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
El Zoido



Anmeldungsdatum: 27.02.2006
Beiträge: 1308
Wohnort: D, NRW, Aachen

BeitragVerfasst am: 28.08.2008 22:14    Titel:

agade hat Folgendes geschrieben:
Hai, gibt doch mal bei www.metager.de ENDIAN ein. Du landest dann u. a. bei der Uni Erlangen. Da gibt´s was auf deutsch drüber. Ich versteh nur nix davon. Für HEAP habe ich Arbeitsspeicher gefunden. Gruß. agade
Die Erlangen-Seite finde ich nicht. Die Seiten die ich da sehe reden nur über die Endianess bei speziellen Architekturen.
Der Heap ist ein Teil des Arbeitsspeichers. Also das wäre so, als würde man "Cheeseburger" als "Brot" übersetzen Wink
Aber trotzdem danke.
_________________
Live long and prosper!
--------
How to ask Questions the smart way.
Wie man Fragen richtig stellt.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
agade



Anmeldungsdatum: 17.04.2007
Beiträge: 33
Wohnort: SH

BeitragVerfasst am: 29.08.2008 06:16    Titel:

El Zoido hat Folgendes geschrieben:
Also das wäre so, als würde man "Cheeseburger" als "Brot" übersetzen Wink Aber trotzdem danke.


Okay, war´n Versuch Wink agade.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Englisch-Deutsch Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Modified by SEO-phpBB.de

XeonStyle phpBB theme/template by DaTutorials.com
Copyright © DaTutorials 2005