| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
Lucia
Anmeldungsdatum: 21.05.2007 Beiträge: 14
|
Verfasst am: 06.06.2007 02:07 Titel: Hallo, habt ihr Verbesserungsvorschläge? Wäre euch dankbar!! |
|
|
Translation English – German
The late 1980s saw a sharp rise in interest rates and an equally dramatic fall in property prices, both of which contributed to a downturn in business conditions across all sectors. The toll on the region was heavy, with many businesses going to the wall and a rapid rise in unemployment – ironically in an area traditionally known for its skills shortages. The annual average of 372,000 unemployed in the South-East in 1990 - the lowest for some years – rose sharply to 640,000 just one year later and is still rising. Recruitment in the professions and other white collar areas was particularly hard hit, and is only slowly beginning to revive.
Übersetzung
Die späten 80’iger (Jahre) verzeichneten einen starken Zinsanstieg und einen gleichfalls dramatischen Fall der Immobilienpreise, beides trug in allen Bereichen zu einem Rückgang der Geschäftsbedingungen bei. Mit den vielen Unternehmenspleiten und dem rapiden Anstieg der Arbeitslosenzahlen – ironischerweise in einem seit jeher leistungsschwachen Gebiet – hatte die Region schwer zu kämpfen. Im Südosten betrug die Arbeitslosenzahl 1990 im Jahresdurchschnitt 372.00 – die niedrigste seit Jahren - nur ein Jahr später stieg sie rapide auf knapp 600.000 an und ist immer noch steigend. (...und steigt noch immer??)
???Rückgang der Geschäftsbedingungen gefällt mir irgendwie gar nicht???? |
|
| Nach oben |
|
 |
icepack
Anmeldungsdatum: 24.02.2010 Beiträge: 4
|
Verfasst am: 24.02.2010 13:40 Titel: |
|
|
stimmt, hört sich doof an, gemeint ist wohl das allgemein die witschaft runter war, nicht nur die geschäftsbedingungen
"Recruitment in the professions and other white collar areas was particularly hard hit, and is only slowly beginning to revive."
einstellungen in diesen berufen und im "schlips-träger"- bereich waren selten, und laufen auch weiterhin schleppend an.
hoffe konnte dir ein wenig helfen. |
|
| Nach oben |
|
 |
Marilyn
Anmeldungsdatum: 25.02.2006 Beiträge: 740 Wohnort: im Oldenburger Land
|
Verfasst am: 24.02.2010 17:55 Titel: business conditions |
|
|
Nur ein kurzer Einwurf von meiner Seite, da unter Zeitdruck:
business conditions: hier nicht Geschäftsbedingungen, sondern 'conditions' = Umstände, Zustände, Gegebenheiten usw.
also die Umstände der (für die) Unternehmen oder ähnliches.
Macht was draus.
Marilyn _________________ Economic Left/Right: -7.75
Social Libertarian/Authoritarian: -6.67 |
|
| Nach oben |
|
 |
bouillabaisseball Site Admin
Anmeldungsdatum: 27.05.2006 Beiträge: 669 Wohnort: the green heart of Germany
|
Verfasst am: 24.02.2010 19:22 Titel: konditionieren |
|
|
Ich weiß nicht, ob der Verfasser des Beitrages nach 2,5 Jahren noch irgendein Interesse an Meinungsäußerungen hat. Aber wir sind ja hier so nur noch unter uns. Ich würde im Falle von "business conditions" da einfach Geschäftslage vorschlagen. _________________ Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak. |
|
| Nach oben |
|
 |
|