| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 28.07.2009 18:33 Titel: Harte Nuss! |
|
|
Bitte um Hilfe zur besseren Verständigung dieser Passage:
- Fame is the spur, that the clear spirit doth raise
(That last infirmity of noble minds)
To scorn delights and live laborious days.
how hard it is to climb
The hights wehre Fame´s proud temple shines afar.
Das Wort "wehre" ist so geschrieben. handelt es sich nun um einen Fehler in dem Text, oder ist es evtl. eine alte Schreibweise?
Danke für deine Hilfe, Rudi. Wenn einer es kann, dann du
Ready/lykos _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 28.07.2009 20:19 Titel: |
|
|
Wörtlich übersetzt:
Ruhm ist der Sporn, den der reine Geist ansetzt,
( die letzte Schwäche des edlen Geistes )
um den Genüssen zu entsagen und ein mühsames Leben aufzunehmen.
Wie schwer es ist, die Höhen zu erklimmen,
von denen weithin leuchtet des Ruhmes stolzer Tempel.
Erklärung: der reine Geist -- die Gottheit
Ruhm -- die letzte Schwäche
edler Geist -- ein Mensch
Sporn -- Ansporn, damit man den Genüssen entsagt
wehre -- where
Salut,
moi _________________ When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows. |
|
| Nach oben |
|
 |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 28.07.2009 21:33 Titel: |
|
|
Je te remercie!
Que serais-je sans toi ! _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
|