Wörterbuch Startseite - Forum - Neues Wort einstellen - Impressum

odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht
 FAQ    Suchen    Mitgliederliste    Benutzergruppen   Registrieren   Profil    Einloggen, um private Nachrichten zu lesen    Login 

Kein Witz

 
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Allgemeines
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 19.05.2010 15:58    Titel: Kein Witz

"Der A380, der neue Ziervogel der Lufthansa-Kranichfamilie, hat verdammt ausufernde Flügel. " ( Spiegel Online )

Ich sehe mich geradezu dazu "verdammt", die Veränderungen meiner Zweitsprache -- meine Muttersprache ist Bayerisch Laughing -- aus der Ferne zu verfolgen. Zur Ferne paart sich die dazu nötige Distanz, wenn hier noch ein Unterschied zu erkennen ist. Hier fällt mir auf, dass man -- verdammt noch mal -- dieses "verdammt" als Adverb ganz ungeniert und in aller Öffentlichkeit in einem hochdeutschen Text verwendet. Ich war entsetzt, als sich vor einigen Jahren der damalige Bundeskanzler Schröder dieses Kraftausdrucks bediente. Zu meiner Zeit wäre das unmöglich gewesen. Ohne Zweifel hat auch hier das Amerikanische mit dem scheinbar endlosen "damn" abgefärbt. Nun ist es aber so, dass sich bei uns kein Politiker die Freiheit nehmen könnte, mit diesem oder ähnlichen Wörtern seinen Standpunkt zu unterstreichen. Es gibt noch immer religiöse Geister, die sich daran stoßen würden. Als die berühmt berüchtigten Tonbänder Präsident Nixons damals in Druck erschienen, waren alle Flüche herausediert. Der Vollständigkeit halber hieß es da immer "expletive deleted" Laughing , was dann alsbald zum geflügelten Wort wurde.
Niemand hätte Nixon, dem Politiker in Reinkultur, zugetraut, dass er privat kaum einen Satz über die Lippen brachte, in dem nicht ein anstößiges Wort steckte. Wenn also die Zunahme dieses deutschen "verdammt" tatsächlich auf das amerikanische "damn" zurückzuführen ist,
ist man inzwischen weit über das Ziel hinausgeschossen. Man ist viel amerikanischer als die Amerikaner.

Noch ein Zitat: "Die Leute im Alltag hören den Blitz und Donner unserer publizistischen Diskurse überhaupt nicht, sie leben vor sich hin und sie machen das verdammt gut", meint Bade.
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
bouillabaisseball
Site Admin


Anmeldungsdatum: 27.05.2006
Beiträge: 669
Wohnort: the green heart of Germany

BeitragVerfasst am: 19.05.2010 17:48    Titel: Verdammt, ich lieb dich....

Ja, das ist auch so ein Ausdruck, der sich dermaßen im täglichen Sprachgebrauch manifestiert hat. In den allermeisten Fällen wird damit lediglich eine Steigerung zum Ausdruck gebracht, also eigentlich nur ein Synonym für "sehr". Mehr in des Wortes ursprüngliche Bedeutung geht meines Erachtens die Formulierung "verdammte Pflicht und Schuldigkeit".
Wenn ich ehrlich bin, muss ich gestehen, dass der Ausdruck auch bei meiner Sprachwahl gar nicht so selten ist. Inwieweit die angelsächsische Form darauf Einfluss nahm, kann ich nicht beurteilen.
In’s deutsche Liedgut hat es spätestens mit Matthias’ Reims Dauerbrenner Einzug gehalten.
_________________
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 19.05.2010 19:34    Titel:

Als ich als ehemaliger Katholik im überwiegend protestantischen Amerika landete, war mein erster Eindruck, dass einem als Christ so ziemlich alles erlaubt sei, nur nicht das Fluchen Laughing Am Fluchen erkannte man also den Sünder! Wie banal kann ein Glauben werden!
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
lykos



Anmeldungsdatum: 18.05.2007
Beiträge: 502
Wohnort: Essen/Kettwig

BeitragVerfasst am: 19.05.2010 22:07    Titel: Ja das Fluchen und so...!

Da hast du verdammt Recht, Rudi! Wink
Sehr gut können es auch unsere lieben Nachbarn aus den Niederlanden! Schreiben kann ich es nicht, aber es lautete da so ungefähr " Jott (hartes CH) vordomme!
Ich hörte damals einen unserer Flugkapitäne häufig diesen Ausdruck gebrauchen, wenn etwas nicht so lief, wie er es wollte! Nicht bei dem Vogel, keine Sorgen!
_________________
When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Allgemeines Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Modified by SEO-phpBB.de

XeonStyle phpBB theme/template by DaTutorials.com
Copyright © DaTutorials 2005