| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
MayheM
Anmeldungsdatum: 25.02.2007 Beiträge: 38 Wohnort: Hannover
|
Verfasst am: 29.04.2008 15:50 Titel: need translation into german |
|
|
Hey,
ich hoffe erstmal, dass das auch "translate into" heißt sonst bitte ich nochmal um die Erklärung warum nicht.
So, jetzt zum eigentlichen Thema.
Ich habe eine Mail zurück bekommen bei der ich mir bei manchen Sätzen nicht sicher bin was es heißen soll.
Darum bitte ich um die Übersetzung.
Also:
1. ...and since i ve just been enjoying my life as apose to deading to go to school 24/7
2. take care, and keep in touch....
3. feel free to write when ever and say when ever..
(ist da vielleicht "say what ever" gemeint?)
Danke schonmal im Voraus...
MfG
Lukas _________________ Ya donno what you've got 'til it's gone... |
|
| Nach oben |
|
 |
quasimodo
Anmeldungsdatum: 29.03.2007 Beiträge: 83
|
Verfasst am: 29.04.2008 16:17 Titel: ... |
|
|
Hallo Mayhem
Die Sätze sind nicht ganz frei von Fehlern und teilweise bin ich mir nicht sicher, was wirklich gemeint sein soll. Trotzdem habe ich einmal eine mögliche Übersetzung eingefügt.
1. ...and since i ve just been enjoying my life as apose to deading to go to school 24/7
...und weil ich mein Leben einfach genossen habe, anstelle tagtäglich zur Schule zu gehen.
2. take care, and keep in touch....
Machs gut und bleib in Kontakt...
3. feel free to write when ever and say when ever..
(ist da vielleicht "say what ever" gemeint?)
Vielleicht i.S.v.: Du kannst mir immer schreiben und wenn ich immer sage, dann meine ich auch immer...
Gruss, quasi |
|
| Nach oben |
|
 |
MayheM
Anmeldungsdatum: 25.02.2007 Beiträge: 38 Wohnort: Hannover
|
Verfasst am: 29.04.2008 17:58 Titel: |
|
|
Alles klar, so hört es sich schon ganz gut an. Ich wollte auch nur die Bedeutung wissen also ist die exakte Übersetzung nicht so wichtig.
Danke dir
 _________________ Ya donno what you've got 'til it's gone... |
|
| Nach oben |
|
 |
Tom Moderator
Anmeldungsdatum: 15.09.2007 Beiträge: 121
|
Verfasst am: 30.04.2008 08:57 Titel: |
|
|
b]1. [/b] ...and since i ve just been enjoying my life as apose to deading to go to school 24/7
I think he/she tried to use quite a complex phrase construction and got it a bit wrong.
and since (then), I have just been enjoying my life as opposed to dreading going to school 24/7 (all the time).
 |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 30.04.2008 14:07 Titel: |
|
|
A little time spent in school, dread and all, might turn out to be time well spent in the long run  |
|
| Nach oben |
|
 |
MayheM
Anmeldungsdatum: 25.02.2007 Beiträge: 38 Wohnort: Hannover
|
Verfasst am: 05.05.2008 19:30 Titel: |
|
|
Eem, yes, okay thank you^^ _________________ Ya donno what you've got 'til it's gone... |
|
| Nach oben |
|
 |
|