| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 10.10.2009 15:03 Titel: No bell ringing!! |
|
|
Hello everyone!
WAS es bedeutet ist mir klar aber, was sich hinter dem "Bild", hinter den Ausdruck, versteckt, wüsste ich sehr gerne.
...you are a ringer for the young woman in temple.....
(Es handelt sich hier um ähnliches Aussehen zweier Damen)
Dies, für diejenigen die mich evtl. nicht verstehen
Bitte helfen
Gruß
Lykos _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
bouillabaisseball Site Admin
Anmeldungsdatum: 27.05.2006 Beiträge: 669 Wohnort: the green heart of Germany
|
Verfasst am: 10.10.2009 16:12 Titel: temple? |
|
|
Ich bin bei der Suche auf "to be a dead ringer for somebody" gestossen, was soviel heisst wie jemandem bis auf's Haar gleichen.
Was mich an der Formulierung etwas stört ist der fehlende Artikel vor "temple" , was ausserdem noch "Schläfe" bedeuten kann.
Kurz und gut - ein Fall für den Meister. _________________ Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak. |
|
| Nach oben |
|
 |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 10.10.2009 16:42 Titel: |
|
|
Danke erstmal BBB!
Vielleicht habe ICH den Artikel vergessen, vielleicht ist es aber auch so geschrieben in dem Buch? Werde mal nachschauen
Die Bedeutung ist mir kristallklar, aber, neugierig wie ich bin will ich wissen warum es so ist!
Wahrscheinlich hat es mit dem Klang von 2 Glocken zu tun.
Warten wir ab, was Ingot dazu sagt.
Aber, mille grazie  _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 10.10.2009 17:01 Titel: It was me!! |
|
|
Es war natürlich mein Fehler
Es muss heißen...in THE temple (geheindieeckeundversteckmich)! _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
Ronald
Anmeldungsdatum: 16.12.2005 Beiträge: 738
|
Verfasst am: 10.10.2009 19:11 Titel: |
|
|
Das treffende dt. Wort für "dead ringer" dürfte "Ebenbild" sein. _________________ "Es wurde alles schon mal geschrieben - nur noch nicht von mir."
(UNBEKANNTER ZEILENSCHINDER) |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 10.10.2009 21:26 Titel: |
|
|
Nur klingt das englische "a dead ringer" bei weitem nicht so fein wie das "Ebenbild". Ersteres würde wohl eher am Tresen einer Kneipe fallen als das Letztere  |
|
| Nach oben |
|
 |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 10.10.2009 23:06 Titel: |
|
|
Danke, danke, danke
und liebe Grüße an Euch allesamt!
Lykos _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
Ronald
Anmeldungsdatum: 16.12.2005 Beiträge: 738
|
Verfasst am: 11.10.2009 18:55 Titel: |
|
|
Eine etwas rüdere Übersetzung, die man eher in Tränken hört, wäre: "Er ist ihm wie aus'm Gesicht geschnitten." _________________ "Es wurde alles schon mal geschrieben - nur noch nicht von mir."
(UNBEKANNTER ZEILENSCHINDER) |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 11.10.2009 21:15 Titel: |
|
|
Ganz ohne "Schönheitsoperation" ginge es mit:"Er sieht ihm zum Verwechseln ähnlich"  |
|
| Nach oben |
|
 |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 11.10.2009 22:09 Titel: |
|
|
Und, etwas aus dem Lieblingsplatz der weiblichen Gattung, die Küche : sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen! _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
|