Wörterbuch Startseite - Forum - Neues Wort einstellen - Impressum

odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht
 FAQ    Suchen    Mitgliederliste    Benutzergruppen   Registrieren   Profil    Einloggen, um private Nachrichten zu lesen    Login 

Sektierer?

 
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Englisch-Deutsch
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Ronald



Anmeldungsdatum: 16.12.2005
Beiträge: 738

BeitragVerfasst am: 06.11.2009 17:34    Titel: Sektierer?

Ist "Rapture people" 'ne allgemeine Bezeichnung für religiöse Spinner oder eine Anspielung auf eine tatsächlich existierende Organisation?

Wo ich gerade hier bin: Was kann jemand, der von sich sagt "I'm pretty good at feeding the straight line?"
_________________
"Es wurde alles schon mal geschrieben - nur noch nicht von mir."
(UNBEKANNTER ZEILENSCHINDER)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 06.11.2009 20:15    Titel:

"Rapture people" sind ganz allgemein Anhänger einer fundamentalistischen Glaubensgemeinde, die an die "Verklärung" der Gläubigen zur Zeit des "jüngsten Gerichts" glauben. Ich war einmal bei einer deutschstämmigen apostolischen Kirche eingeladen, wo man ganz ernsthaft von dieser "rapture" sprach. "Sektierer" empfinde ich als etwas zu negativ, Fundamentalisten wohl doch zu nüchtern, religiöse Spinner zwar gut, aber auch etwas abwertend, wie es vielleicht sogar gemeint ist.

Ganz allgemein bedeutet "to feed a line" jemandem etwas -- oftmals Falsches -- glaubhaft machen. Wenn "straight" dazukommt, dann muß der Zusammenhang entscheiden, ob es sich um "so wie es ist oder sein soll, die Wahrheit, oder speziell "den 'straight man' für den Komiker spielen" handelt.
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ronald



Anmeldungsdatum: 16.12.2005
Beiträge: 738

BeitragVerfasst am: 06.11.2009 20:27    Titel:

Danke, Rudi!
Im 1. Fall werden diese Leute vom Autor tatsächlich auf die Schippe genommen, also hauen die Spinner hin... Im 2. Fall ist die Sache mit dem 'straight man' ganz wunderbar erklärt, denn genau dat macht die Figur: Sie liefert einem anderen die entscheidende Zeile, damit der seine Pointe los werden kann. Laughing
_________________
"Es wurde alles schon mal geschrieben - nur noch nicht von mir."
(UNBEKANNTER ZEILENSCHINDER)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Englisch-Deutsch Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Modified by SEO-phpBB.de

XeonStyle phpBB theme/template by DaTutorials.com
Copyright © DaTutorials 2005