Wörterbuch Startseite - Forum - Neues Wort einstellen - Impressum

odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht
 FAQ    Suchen    Mitgliederliste    Benutzergruppen   Registrieren   Profil    Einloggen, um private Nachrichten zu lesen    Login 

Übersetzung für einen ganzen Satz - dringend!

 
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Deutsch-Englisch
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  

Hört sich der Satz seltsam an?
Ja
0%
 0%  [ 0 ]
Nein
0%
 0%  [ 0 ]
Stimmen insgesamt : 0

Autor Nachricht
Samy1000



Anmeldungsdatum: 27.02.2010
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 27.02.2010 19:36    Titel: Übersetzung für einen ganzen Satz - dringend!

Hallo,
ich schreibe derzeit eine Facharbeit und möchte abschließend noch meine eigene Lehre aus dem behandelten Thema unten angeben. Allerdings habe ich keine Ahnung wie ich diesen Satz im Englischen schreiben soll:

Ich persönliche ziehe für mich aus dem behandelten Stoff die Lehre, dass...

Ich finde, dass der Satz sich sogar im Deutschen schon nen bischen komisch anhört ^^ Vielleicht könntet ihr ihn ja auch noch verändern, so dass er besser ausgedrückt ist und trotzdem noch den gleichen Sinn ergibt.

Vielen Danke schonmal im Voraus,
Samy1000
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
bouillabaisseball
Site Admin


Anmeldungsdatum: 27.05.2006
Beiträge: 669
Wohnort: the green heart of Germany

BeitragVerfasst am: 27.02.2010 19:59    Titel: draw a lesson

Hallo Samy1000,

zunächst einmal hört sich für mich der Satz keineswegs komisch an.
Jetzt mein Übersetzungsversuch: I personally learned the lesson from the discussed subject, that ...
_________________
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 27.02.2010 23:21    Titel:

Ich finde das "ich persönlich" und "für mich" doch etwas doppelt gemoppelt und würde das Ganze so ausdrücken: As for me, I have learned the lesson from the material covered that...Oder noch einfacher und eleganter: What I have learned from the material covered is that...
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Deutsch-Englisch Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Modified by SEO-phpBB.de

XeonStyle phpBB theme/template by DaTutorials.com
Copyright © DaTutorials 2005