| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
Christmas-Crazy
Anmeldungsdatum: 20.12.2008 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 20.12.2008 20:33 Titel: Umgangssprache? |
|
|
Hallo^^
Könnte mir vielleicht jemand den Ausdruck "mean to the bone" übersetzen? Ich kann nur raten, dass das so viel wie "megafies" oder so heißen muss, aber ich hab keine Ahnung
Ist das Umgangssprache??
Vielen Dank!  |
|
| Nach oben |
|
 |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 21.12.2008 11:56 Titel: Umgangsprache |
|
|
Meine (scheue) Übersetzung : gemein bis auf´s Mark (bis auf die Knochen).
Also echt megafies, wie du vermutet hattest. Umgangsprache ist es zwar, aber ganz mild, nicht anstößig!
Gruß
Ready _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
Christmas-Crazy
Anmeldungsdatum: 20.12.2008 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 21.12.2008 14:53 Titel: |
|
|
Thanks a bunch!  |
|
| Nach oben |
|
 |
lykos
Anmeldungsdatum: 18.05.2007 Beiträge: 502 Wohnort: Essen/Kettwig
|
Verfasst am: 21.12.2008 15:53 Titel: |
|
|
You are welcome Chris
Ready _________________ When the final curtain drops, the only things we truly regret are the things we didn´t do.
C.Cussler |
|
| Nach oben |
|
 |
Ronald
Anmeldungsdatum: 16.12.2005 Beiträge: 738
|
Verfasst am: 31.12.2008 14:20 Titel: Später Einfall |
|
|
Wie wäre es mit "hundsgemein"? _________________ "Es wurde alles schon mal geschrieben - nur noch nicht von mir."
(UNBEKANNTER ZEILENSCHINDER) |
|
| Nach oben |
|
 |
ingot
Anmeldungsdatum: 16.06.2007 Beiträge: 1133
|
Verfasst am: 31.12.2008 14:50 Titel: hundsgemein |
|
|
Siehe da: ein lupenrein deutsches Wort! Darf man das noch? _________________ When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows. |
|
| Nach oben |
|
 |
|