| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
El Zoido
Anmeldungsdatum: 27.02.2006 Beiträge: 1308 Wohnort: D, NRW, Aachen
|
Verfasst am: 23.02.2009 17:04 Titel: Warenrückgabe auf Französisch |
|
|
Hat jemand eine Ahnung was die ungefähre Bedeutung dieses Satzes sein könnte? Bitte steinigt mich nicht, ich weiß es ist kein Englisch sondern Französisch, aber hier laufen ja auch einige rum die das drauf haben.
Ich habs schon selbst probiert, aber mein Französisch ist furchtbar.
Si on a pas d'infos pour cet atelier on affiche un lien pour remplir le bon de retour
Geht um Rückgabe bei nem Webshop - die GUI ist deutsch, aber Mist, da habe ich mir den Quelltext angeschaut und den obigen Kommentar gefunden.
Gruß und Dank _________________ Live long and prosper!
--------
How to ask Questions the smart way.
Wie man Fragen richtig stellt. |
|
| Nach oben |
|
 |
bouillabaisseball Site Admin
Anmeldungsdatum: 27.05.2006 Beiträge: 669 Wohnort: the green heart of Germany
|
Verfasst am: 23.02.2009 19:06 Titel: Retoure |
|
|
Ohne jegliche Garantie: Leider ist der Service nicht zugänglich. Versuchen Sie Ihre Anfrage später zu wiederholen.
Ready möge mir verzeihen. _________________ Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak. |
|
| Nach oben |
|
 |
El Zoido
Anmeldungsdatum: 27.02.2006 Beiträge: 1308 Wohnort: D, NRW, Aachen
|
|
| Nach oben |
|
 |
Wroclaw
Anmeldungsdatum: 26.11.2007 Beiträge: 21 Wohnort: USA
|
Verfasst am: 24.02.2009 06:42 Titel: mein Versuch |
|
|
Si on a pas d'infos pour cet atelier on affiche un lien pour remplir le bon de retour -
Wenn man keine Informationen zu dieser Werkstatt hat, hängt man einen Link an, um den Rückgabe-Gutschein auszufüllen.
So ungefähr heißt das auf Deutsch.
W.  |
|
| Nach oben |
|
 |
El Zoido
Anmeldungsdatum: 27.02.2006 Beiträge: 1308 Wohnort: D, NRW, Aachen
|
|
| Nach oben |
|
 |
|