Wörterbuch Startseite - Forum - Neues Wort einstellen - Impressum

odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht
 FAQ    Suchen    Mitgliederliste    Benutzergruppen   Registrieren   Profil    Einloggen, um private Nachrichten zu lesen    Login 

Word order

 
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Allgemeines
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Sedge



Anmeldungsdatum: 13.03.2006
Beiträge: 112

BeitragVerfasst am: 01.05.2010 13:31    Titel: Word order

There is an attraction which definately is for kids.

Hier könnte die word order besser sein... Ich steh aber auf dem Schlauch: Wie, und warum?
_________________
- = Meine Stadt = - <= Bitte klicken, brauche Einwohner Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 01.05.2010 15:39    Titel:

Hallo Sedge,

normal wäre hier:"...which is definitely for kids. Die Wortstellung "...which, definitely, is for kids, hebt das "definitely" hervor, ist aber ebenfalls richtig.
Da es auch deinem Sprachempfinden nach beide Möglichkeiten gibt, stehst du auf dem Schlauch Smile

Gruß
ingot
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Sedge



Anmeldungsdatum: 13.03.2006
Beiträge: 112

BeitragVerfasst am: 01.05.2010 19:31    Titel:

Also entweder is vor definitely oder definitely in Kommas, hab ich das richtig verstanden?
_________________
- = Meine Stadt = - <= Bitte klicken, brauche Einwohner Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
ingot



Anmeldungsdatum: 16.06.2007
Beiträge: 1133

BeitragVerfasst am: 01.05.2010 20:42    Titel:

Ja, so ungefähr. Mit den Kommas nimmt man es hierzulande nicht so genau. Man setzt sie eher nach Geschmack oder Bedarf. Hier entsteht bei "...which definitelely is" eine kleine Kunstpause nach "which", weil normalerweise das Verb darauf folgt. Deshalb habe ich es zwischen Kommas gesetzt, was aber nicht sein muss.
_________________
When the final curtain drops, the applause may be less than thunderous. So what! There is no more need for bows.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.   Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.    odge Übersetzungen Forum Foren-Übersicht -> Allgemeines Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Modified by SEO-phpBB.de

XeonStyle phpBB theme/template by DaTutorials.com
Copyright © DaTutorials 2005